怪文書

ディレクターの窪木さんとオランダ人にメールを出すために、翻訳ソフトを使って文章をチェックしたのだけど、エキサイト翻訳があほすぎる。
「お世話になっております。CreativeCenterOsakaの窪木です」という文章が「創造的で中央の大阪は世話になるところの中ががらんどうの木」という屑みたいな文章に訳される。
まぁ中ががらんどうの木というフレーズは面白い。hollow treeね。でも窪木やろ。文脈から行っても名前やろ。